(Advertising Idioms)
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: "Dollar uchun portlash" obrazi orqali sarflangan pulga nisbatan olingan yuqori qiymat, samaradorlik yoki foydani anglatadi.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: Biror narsani "o'yib" o'ziga joy yaratish obrazidan kelib chiqib, bozorda yoki sohada o'ziga xos, kichik, ammo foydali o'rin egallashni anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma) / Kollokatsiya
Izoh: Kema yoki raketani "uchirish" (launch) obrazidan kelib chiqib, yangi mahsulotni bozorga chiqarish, sotuvga qo'yishni anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: Biror narsani suhbatga yoki efirga "tiqish" (plug) obrazi orqali mahsulotni ommaga tanitish, reklama qilishni anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: Mahsulotni xaridorga tomon "itarish" (push) obrazi orqali uni faol va ba'zan agressiv tarzda sotishga urinishni anglatadi.
Pure idiom (Sof idioma)
Izoh: Biror narsani "xaritaga qo'yish" obrazidan kelib chiqib, uni mashhur, taniqli va muhim qilishni anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma)
Izoh: Biror narsani (gilam kabi) "yoyib ochish" (roll out) obrazidan kelib chiqib, yangi mahsulotni rasman va ko'pincha bosqichma-bosqich taqdim etishni anglatadi.
Semi-idiom (Yarim idioma) / Kollokatsiya
Izoh: Reklamani "yurgizish" (run) obrazidan kelib chiqib, uni OAVda chop etish yoki efirga uzatishni anglatadi.
Pseudo-idiom / Termin
Izoh: Yangi mahsulotni keng miqyosda sotuvga chiqarishdan oldin uning potentsialini kichik bozorda sinab ko'rish.
Semi-idiom (Yarim idioma) / Termin
Izoh: "Og'izdan og'izga" o'tish obrazi orqali mamnun mijozlar tomonidan amalga oshiriladigan norasmiy, ishonchli reklamani anglatadi.